أبو المكارم محمود بن أبي المكارم حسنى واعظ
پيشگفتار 70
دقائق التأويل و حقائق التنزيل ( فارسى )
ظ . ظاهرا سنج بسنجيد با ، قس . نگر نگاه كنيد به كوته نوشتهاى ديگرى هم هست كه به سبب بسيارى استعمال در نوشتارهاى عموم و رواجشان ، توضيح آنها بىفايده مىباشد : ج ، ص ، ه . ق . ، ه . ش . ، . . . در متن از كمانكان ( / پرانتز ) براى درج شمارهء آيه - كه افزودهء مصحّح است - ، و از چنگك ( ( ) ) براى درج شمارهء صفحهء دستنوشت ، بهره بردهام . قلّابها ( [ ] ) افزودههاى مصحّح را در متن در بر گرفتهاند و در مواردى در بارهء آنها توضيحى در يادداشتها درج شده است . در مواردى كه ضبط نسخه را نتوانستهايم به نحوى خوراى درج در متن بخوانيم ، به شيوهء معمول مصحّحان ، از نقطة چين يارى گرفتهايم . گاهى نام بعض عالمان بزرگ إسلامي را بدون تعظيم يا دعاى خير درج كردهايم ؛ مثلا در إرجاع به تفسير شيخ ابو الفتوح نوشتهايم : چ [ چاپ ] شعرانى ؛ و در برابر نام علّامهء فقيد آية اللّه ميرزا ابو الحسن شعرانى - طاب ثراه - عبارتى دعائي - ترحيمى نياوردهايم ؛ كه عذر ما پذيرفته باد ! « العذر عند كرام النّاس مقبول » . سپاس « من به سرمنزل خورشيد نه خود بردم راه » و اگر همگامى همدلانى چند نبود به درك محضر اين سيّد جليل القدر و تلميذوار زانو زدن در درسگاه تفسيرش كامياب نمىگرديدم ؛ اين رهيافت مرا دست نداد جز به پايمردى گراميانى كه از ايشان ياد مىكنم . ديگرانى هم بودهاند كه هر يك به گونهاى در پيشرفت كار ، اثرى - خرد يا كلان - گذاردهاند و جز بخاطر بيم از دراز شدن سخن و دلزدگى خواننده ، از ياد كرد نامشان تن زدنى در كار نيست . بيش و پيش از همه ، از مادرم ، بانو سيّده شهلا ( فاطمه ) هاشمي اصفهانى ، سپاس دارم كه - چون هميشه - سپاردن راه را بر من آسان نمود و از هيچ يارى در كار دريغ نكرد . خاك پايش را توتياى چشم مىسازم و از حقّ - جلّ و علا - به دعا مىخواهم كه او را طول عمر با عزّت و سلامت روز افزون ببخشاد و از كژى و كاستى نگاه داراد . اين كوشش و پژوهش را به او تقديم مىكنم كه همواره نازمايهاى براى اين هستى خرد بوده است .